close

印度語口譯服務

事實證實,寫出來的是「中式英文」,不信的話,可以立即觀摩以下的問題句子:

「隸屬子句」While China had cooperated with UN Security Council resolutions on North Korea’s weapons programme 應當是想表達「縱然」中國若何如何的邏輯,但 had cooperated with 卻呈現兩個嚴重問題,起首是「過去完成式時態」明顯與現況不符,因為中國並未否決安理會對北韓的抉擇案;其次,cooperate with 可以當「合作」或「共同」,但對象應為「安理睬」,而不會是「安理會抉擇」(UN Security Council resolutions),明顯泛起中文直譯 翻譯邏輯錯亂問題。