西語翻譯

英文的口說能力(十一):從閱讀小說到口說、思考訓練

50年代美國的教育學者Benjamin Bloom提出他著名的Higher Level Thinking Skills , Bloom's Taxonomy,主張語言的教學,要能綜和下面六個
較高層次的思考技巧,供學生們練習: 

1. Knowledge – Recall or locate information 知識–回想並找出資訊

2. Comprehension – Understand learned facts 理解–瞭解所學的事實

3. Application – Apply what has been learned to new situations應用–將已學會的應用在新的情境

4. Analysis – “Take apart” information to examine different parts 分析–將大塊資訊分解成小塊的組合零件

5. Synthesis – Create or invent something; bring together more than one idea 合成(組裝) –整合創新出新的概念或點子

6. Evaluation – Consider evidence to support conclusions 檢視(驗) –提出證據支持所下的結論。

     如果經我翻譯半天,您還是不知Bloom先生在說甚麼,那就請看下列舉例說明。
 
1. Knowledge: 英文的「麥當勞」怎麼說?怎麼拼?吼,想起來了!“McDonald’s”

2. Comprehension: 它為甚麼有個一撇 s 的所有格?喔,老師說因為它是屬於McDonald這個姓氏家族,所擁有的企業,所以要有個所有格。
 
3. Application: 我會用McDonald’s這個字造句!我會說也會完整正確地拼寫出 We’re going to celebrate my father’s birthday in that McDonald’s.

4. Analysis: Roald Dahl 所著《Charlie and the Chocolate Factory》這本小說的第一章 Here Comes Charlie! 我會把它用心智繪圖(mind-mapping) 或其它類似方法,將整篇大塊文章,分解成小塊的組合零件 (請按我一),證明我真地很完整的看懂了它。有了這個藍圖摘要,我甚至可以用自己的話或文字,把這一章的故事內容再轉述給他人看或聽。

5. Synthesis: 我有辦法根據我前一項所做出的心智繪圖,想出下列相關問題考自己或別人(請按我二 )。或者,日後我在寫作時,有關介紹我的家人、生活狀況、描述折騰人的事情、或一個建築物所給我視、味、聽覺不同感官刺激時,我也可參考作者的組織結構、手法、筆觸、用字遣詞等。
 
6. Evaluation: Here Comes Charlie! 這一章的作者的確有用生動的實例證明,Buckets這一家人是如何地窮苦挨餓,那我有辦法也同樣提供實例或根據來說服、打動別人嗎?

      平心而論,一般的學生和老師,光忙著前三項的技巧 (knowledge, comprehension, application) 就已人仰馬翻,滿難兼顧後三項 (analysis, synthesis, evaluation)。如果從小,從家庭教育、小學、國高中、大專,都是只著重前三樣技能的學習,這也難怪,有朝一日進入研究所或職場,指導教授或主管或業主,要感歎我們的大專畢業生欠缺「獨立思辨」、「企劃」、「歸納」、「分析」、甚至「溝通」的能力。
 
     我是個很想「Benjamin Bloom 六項能力」都能兼顧的老師;閱讀班的同學們,我提供你機會了,也示範了,那麼你想試試看嗎? 

(請按我一)
Mindmapping_Chocolate Factory_Chapter 1.doc

(請按我二)
warm up questions_chocolate factory_Chapter 1.doc


本文出自: http://blog.roodo.com/victoracademy/archives/13284589.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()