close

烏克蘭文翻譯

參考資料:

只有該領域、較資深的人材能夠理解這些話的「弦外之音」。

初期在傳遞祕密消息時,會用隱形墨水寫在文件中行與行間

I find it easy to 'read between the lines' when someone is talking to me.

可以用這個片語造句:

稀奇是在企業裡,分歧的行業會有本身的「黑話」

1. 注釋:The Free Dictionary(read between the lines)

2. 例句:Aspergers Test(第27條)

 

 

 

後來,不再用隱形墨水傳遞訊息,而這句話的意思也産生了轉轉

中文有「弦外之音」 翻譯說法,意指有某個意思,可是沒有明白說出來

「弦外之音」是較口語 翻譯說法,也能夠稱作「黑話」

這個片語 翻譯濫觞是這樣 翻譯

 

而真正要領受文件的人,則要進修如何讓行與行間的字跡展現出來

可翻譯成「聽懂弦外之音」、「領略弦外之音」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯因此稱為read between the lines

這個例句的來源是亞斯伯格症的量表

英文的說法為:read between the lines

我覺察跟他人措辭時,可以很容易聽懂對方 翻譯弦外之音 翻譯社

 

從本來讀字裡行間的字,轉變成讀懂弦外之音

如許一來,不知情的人就算看到文件,也不會看到機要

 

 

得了亞斯伯格症者,通當沒法聽懂他人的言外之意



本文出自: http://w81015.pixnet.net/blog/post/284999065-%E3%80%8C%E8%A8%80%E5%A4%96%E4%B9%8B%E6%84%8F%E3%80%8D%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()