close

瑪雅文翻譯

英文翻譯又搞烏龍!最近有學生發現,交大 翻譯學生餐廳,竟然把台灣美食「焢肉飯」,翻成「Control meat rice」,旁邊的左宗棠雞飯,竟然也寫成左「崇」棠雞飯,學生看了哈哈大笑,說這餐廳必然是理組開的
肥美Q彈的焢肉,淋上香馥馥 翻譯滷汁,這一碗焢肉飯,是不少人最愛 翻譯台灣美食 翻譯社猜猜,英文怎麼說?學生你看我我看你,摸不著頭緒。交大的學生餐廳,突發奇想,這樣翻,焢翻成control 肉飯釀成 meat ricecontrol  meat rice,這碗焢肉飯,別說台灣學生看不懂,連外邦交換生也看得霧煞煞菜單上,還有這左宗棠雞飯,宗釀成崇,左崇棠,哪位啊?同學笑翻,還說,這一定是理組開的。不外,搞笑歸搞笑,准確英文,你快學起來 翻譯社本來應該翻成soy-stew pork with rice,也就是醬油燉豬肉飯,才可以完全表達出焢肉飯的意思交大學生餐廳想要國際化,卻因為沒有再三求證,反而讓菜單鬧了笑話。===

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文來自: https://www.ttv.com.tw/news/view/10609250022600N有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()