以我參加學生論文口試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將曠野的照片看成投影片的背景,一兩張還可以,有點新鮮感,每張都如斯,眼睛就疲憊了。而且最怕的是,照片本身的複雜內容反而掩蓋了所要傳達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰翻譯可是呢,若需要加重語氣的關頭字,居然利用紅色,效果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈無法辨識。最多見的問題照舊,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小基本看不清晰(作者本身莫非沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛浏覽的速度遠快過口述,成果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。
面試委員有千百種,每個人的個性、立場、賣力水平分歧。有的委員把口試當做是競賽表演場,以問倒學生來獲得成績感;有的其實沒有時候事前閱讀,所以不管什麼論文,都可以問溝通的問題(每每是大哉問);有的想不到重要問題,則會舉出一些錯字或花式的毛病,最少有點貢獻;多半委員應當會從學生角度假想,幫手提出具體可行的修改建議翻譯面試中委員提出的問題,當然因論文的主題、方式等而異,除特定問題(例如指出該論文要害理論回首的遺漏、方式的錯誤、證據不足、寫作格式毛病)以外,一般來講常見的問題有,「你認為你的論文最主要的學術進獻是什麼?」、「
面試必然要事先進行練習訓練,可以找同學、親朋或指點傳授摹擬面試委員翻譯一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完整講述;一方面模擬面試委員可能提問的問題,嘗試進行答辯。面試的時刻,若是系所許可,除請同學幫手錄音、記載以外,也可以請他們飾演聆聽、點頭撐持的腳色翻譯還有,準備點心仿佛已成為面試的常態,我感覺倒沒必要要求豐盛、富麗,適用、風雅反而比力要緊翻譯由於面試委員每一個生齒味不同,水果切片與開水是最不會出錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會銳意挑選喜憨兒的烘培食物、日日春的四物醋、南投原住民直銷的水果,或是研究郊野的特產,讓這些食品增添更多的意義翻譯
論文寫作辛苦了好久,就讓面試劃下完善的句點。
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手。我認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的親身經驗,針對排版的建議,十分值得參考。他說而今排版人人會做,已釀成小孩的遊戲翻譯正由於排版工具解放了,給了編輯史無前例的權益,但是權力使人腐化,美編惟恐殊效不敷猛、字型不敷多,結果卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者底子沒成心識到自己正在讀字。他用了一個譬喻,最高明的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不炫耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則必然利用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),巨細從44--48點的題目開始往下落,正文以32點為主,毫不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專有名詞,毫不整頁使用。…內容過於繁複、文字與背景的對照不足、使用過於花俏的字體,以及整頁利用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人間版)
口試的簡報是不是需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾開頑笑說,這年頭演講假如沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是若是做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會變成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」翻譯她認為當文字變成光的影像呈現時,圖像相對於文字與聲音取得優勢,讓授課釀成不是敘事結構,而是重點歸納。結果呢,如果不是為了顯現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存翻譯她同時指出人文學者使用PowerPoint的問題,經常不在於設計技能,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,結果密密麻麻一堆文字,不但造成視覺閱讀上的重大障礙,而且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人翻譯
口頭呈文的20分鐘如何應用至關主要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,然則臨場的施展闡發確實可能影響成就,以及留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出很多應該是身經百戰的大學傳授們,卻經常沒有在鑽研會規定的時候內自在地完整講述論文,「有的,因喋喋埋怨報告時間太短而浪擲更多時間;有的完全掉臂時間急急,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,可惜還在緣起、念頭打轉,時候已近尾聲,最樞紐的地方只好草草擦過」(第4版)。面試時,一定要切記面試委員已經讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時間在細節的陳說。此外,假如你的學位論文屬於經驗研究,並沒有創建多偉大的新理論,則讀者有愛好的是你的郊野發現,而不是文獻回顧翻譯若是以15分鐘的申報時候來說,天成翻譯公司建議的時候分派會是,研究緣起一分鐘、文獻回首與方法三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,陳述的時間飛逝,必然無法各抒己見)。研究緣起講述你會接觸、選擇這個研究主題或郊野的佈景。文獻回首要申明的是
論文口試的目的在於,經過面臨面的答辯過程考核學生的研究成果,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認
論文口試的power與point(全見版)
來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表