close

韓文口譯薪資1. Knowledge – Recall or locate information 常識–回憶並找出資訊

2. Comprehension – Understand learned facts 理解–瞭解所學的事實

3. Application – Apply what has been learned to new situations運用–將已學會的應用在新的情境

4. Analysis – “Take apart” information to examine different parts 闡發–將大塊資訊分化成小塊的組合零件

5. Synthesis – Create or invent something; bring together more than one idea 合成(組裝) –整合創新出新 翻譯概念或點子

6. Evaluation – Consider evidence to support conclusions 檢視(驗) –提出證據支撐所下的結論 翻譯社

英文 翻譯口說能力(十一):從浏覽小說到口說、思慮訓練

50年代美國 翻譯教育學者Benjamin Bloom提出他聞名 翻譯Higher Level Thinking Skills 翻譯公司 Bloom's Taxonomy,主張說話 翻譯教授教養,要能綜和下面六個
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
較高層次的思考技巧,供學生們操練: 
 
(請按我一)
     我是個很想「Benjamin Bloom 六項能力」都能統籌的先生;閱讀班的同學們,我供應你機遇了,也示範了,那麼你想碰運氣嗎? 
(請按我二)
      平心而論,一般
翻譯學生和先生,光忙著前三項的技巧 (knowledge, comprehension, application) 就已人仰馬翻,滿難統籌後三項 (analysis 翻譯公司 synthesis, evaluation)。若是從小,從家庭教育、小學、國高中、大專,都是只著重前三樣技術的進修,這也難怪,有朝一日進入研究所或職場,指點教授或主管或業主,要感慨我們的大專結業生欠缺「自力思辯」、「企劃」、「歸納」、「分析」、乃至「溝通」的能力。
1. Knowledge: 英文 翻譯「麥當勞」怎麼說?怎麼拼?吼,想起來了!“McDonald’s”

2. Comprehension: 它為甚麼有個一撇 s 的所有格?喔,先生說因為它是屬於McDonald這個姓氏家族,所擁有的企業,所以要有個所有格 翻譯社
 
3. Application: 我會用McDonald’s這個字造句!我會說也會完全准確地拼寫出 We’re going to celebrate my father’s birthday in that McDonald’s.

4. Analysis: Roald Dahl 所著《Charlie and the Chocolate Factory》這本小說的第一章 Here Comes Charlie! 我會把它專心智畫圖(mind-mapping) 或其它類似方式,將整篇大塊文章,分化成小塊的組合零件 (請按我一),證實我真地很完全 翻譯看懂了它。有了這個藍圖摘要,我甚至可以用本身的話或文字,把這一章的故事內容再轉述給他人看或聽。

5. Synthesis: 我有法子憑據我前一項所做出 翻譯心智畫圖,想出下列相幹問題考本身或別人(請按我二 )。或,日後我在寫作時,有關介紹我的家人、糊口狀態、描寫折騰人的工作、或一個建築物所給我視、味、聽覺不同感官刺激時,我也可參考作者的組織佈局、手法、筆觸、用字遣詞等。
 
6. Evaluation: Here Comes Charlie! 這一章的作者的確有效活潑 翻譯實例證實,Buckets這一家人是若何地窮苦挨餓,那我有設施也一樣供給實例或憑據來講服、感動他人嗎?

 
     如果經我翻譯半天,您仍是不知Bloom師長教師在說甚麼,那就請看下列舉例說明 翻譯社

warm up questions_chocolate factory_Chapter 1.doc
Mindmapping_Chocolate Factory_Chapter 1.doc




以下內文出自: http://blog.roodo.com/victoracademy/archives/13284589.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()