close

阿布卡茲語翻譯

改錯研析: 

 

 

 

中式英文:    

(2)「劈叉」是「片語動詞」cheat on someone 翻譯社

Jennifer suspected that her boyfriend is cheating.

 

(1) cheat 是「作弊」或「詐騙」,並沒有「劈叉/偷吃」 翻譯意思,原句應為中文直譯,或是以訛傳訛的毛病講法。

 

(Jennifer 懷疑她男伴侶劈叉/偷吃 翻譯社   

(3) 原句「及物動詞」suspected 「時態」為「過去式」,表示是曩昔産生的工作,「名詞子句」卻出現「而今進行式」is cheating,完全不公道,應改為「曩昔式」才准確。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

(4) 遵照原句中譯,意思是 Jennifer 此時此刻思疑男朋友正腳踏兩條船,那麼「動詞時態」就應當是「此刻式」suspects,「名詞子句」則可用「現在進行式」is cheating on her,是以以例句2較為得當。

 

1. Jennifer suspected that her boyfriend cheated on her.

 

2. Jennifer suspects that her boyfriend is cheating on her.

 



本文引用自: http://blog.udn.com/chihchien180/100767084有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elsier08ei5 的頭像
    elsier08ei5

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()