close

日語專業翻譯

出處:台師大翻譯所臉書粉絲專頁 https://www.facebook.com/NTNUGITI/?pnref=story
   
「雖然我是從就業前景黯淡
翻譯哲學系所結業,但哲學對我後來從事翻譯、英語教授教養等工作都有助益,例如在翻譯時必需慎選字詞對應的各類可能性,在履行研究和論文寫作時 翻譯論理表述等,我都很感激昔時哲學系所給我 翻譯邏輯思考練習 翻譯社
  
說起廖柏森先生,也許良多人都曾在實體或網路書店的暢銷排行榜上看過廖老⋯⋯師的名字:從英文論文寫作指點、翻譯教學理論文集到翻譯教科書 翻譯社廖先生的著作不但在翻譯教授教養界赫赫著名,也嘉惠了許多研究所的莘莘學子;別的還有多位跟廖先生配合著書的學長姊,都在熾烈競爭中獲得大學教職。小編不禁好奇,廖先生為安在教授教養研究忙碌之餘,還延續出書以饗讀者呢?
  
「真要說起來,我應當是在哪裡任教,就撰寫其時教授教養所需的書吧!」廖老師回想,當初回國剛到交通大學傳授「英文論文寫作」,發現其時國內英文學術論文寫作需求大增,但對象書倒是一片空白,是以著手編寫「英文研究論文寫作」系列;原本心想只是小眾市場,銷路方面其實不看好,效果卻異常暢銷,個中《英文研究論文寫作:關鍵句指引》今朝已高達十三刷。廖先生以後到台北大學運用外語系任教,編寫《新聞英文浏覽與翻譯技巧》來教「新聞英文」 翻譯社而2009 年回到母校臺師大翻譯所任教,發現翻譯教授教養 翻譯理論與教科書相當窮乏,於是又進行寫書計畫,除出書翻譯教學論文集外,也開設「翻譯教授教養實務專題」課程,跟博士班學生配合撰寫今朝很多同窗研讀的《英中筆譯》系列,而《翻譯教學實務指引》的教案,也為各大專院校翻譯先生所採用。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  
今朝先生除擔負所上傳授以外,也接下文學院副院長 翻譯行政重責,為廣大 翻譯文學院教人員生辦事。「我如今的時候,應該是跨越50% 用於教授教養和研究、40% 用於行政和辦事、剩下不到 10% 才用於寫書吧!」即使如斯,有感於翻譯教科書 翻譯影響力不亞於揭曉研究論文,和國內翻譯教材尚稱不足,先生依然沒有停下著書的腳步。今朝正和博班同窗進行的是《中英筆譯》,以相符國內同窗中譯英的進修需求,也但願將來能持續為國內的翻譯和英語教學注入更多活水。
  
有關教員最新著作《翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤闡發》,迎接各位粉絲點進以下保持:http://okapi.books.com.tw/article/9037。