普魯士文翻譯(一)、車禍的經過;
只要翻譯公司注意以下幾點:

陳傳中律師 20090409
一、花式
請求金額的寫法,因侵權行為或債務不實行而有所分歧翻譯侵權行為,
(五)、原告的學經歷(以供要求精力慰撫金之用)等等翻譯

媒介

舉例而言,在一件要求車禍補償的案件中,原告必須供應的事實必須能支持以下的請求根蒂根基:
但是出乎料想的是,這件事其實出奇的簡單,
打訟事不行能沒有證據。請儘量將證據以書面或照片的情勢出現,然後編上號碼,附在狀子的後面合併裝訂。訴狀的內容請儘量連結編了號的證物,以便交互參照翻譯
六、請求金額
是以送進去的文書想必也有不容假借的花樣要遵照,
陳傳中律師

你不需要像律師一樣寫一些「非不得謂」、「洵屬」、「要難謂」等等不像人說的話,那是律師的職業病。然則,也不能因為如許就像寫日記一樣想到哪裡寫到哪裡,這樣翻譯公司寫起來累,法官看起來比你更累。總之,可以寫大白話,但要說得清楚,說得有層次,不要寫抒情文翻譯
例如車禍傷害案件,因為精力慰撫金沒有切確標準,所以原告只能預估一個最後的金額,然後交給法院決議;而債務不實行案件,例如要求給付生意貨款,訴狀上就必須具體地列舉所有未獲了債的貨款,而不能有隨便出價的寫法。當然,遲延利錢也應該一併寫入,以避免訴訟延滯而造成利錢上的損失翻譯
這個部分略微難一點。起首,你必須先搞清晰你要提告的掃數事實,然後做一點研究,瞭解翻譯公司要告的事實要怎麼轉換成法令的要求,所有的要求則儘量以直白的文字顯現出來。
假定你是原告,那麼就要知道,誰才是你的被告:個人?所屬公司?照舊兩者皆是。
例如,在建構事及時,以時候前後為主軸,平鋪直述,不帶評論,就是一個很好的寫法。 5、插手附件
從而將寫狀子遞進法院一事視為畏途翻譯
(二)、被告的過失緣由;
對常人而言,可能以為法院既然是個要求秩序肅靜的地方,

固然,在撰寫訴狀時,若是真的不知道怎麼寫,你可以上網尋找供應法律咨詢辦事的機關,乃至到法院的辦事中間就教都可以。不外他們只能教翻譯公司怎麼想,可不克不及幫你寫,代撰訴狀可是要收費的翻譯
4、將文句組織簡化
其實狀子沒有法定的花樣,然則有參考的花樣。有撰寫訴狀的需要時,可以直接連到司法院的網站,該處有供給專門的告狀狀 WORD 檔,可以下載利用。 【台灣高檔法院 書狀參考規範 】>2、確定所有相幹當事人
(三)、原告的侵害水平;
(四)、原告的工作損失;
例如,根據民法第 188 條的劃定,員工因為業務上的過失所釀成的損失,員工所屬的公司也要負連帶的責任。換言之,如果某甲與乙公司的員工某丙發生車禍,遭某丙撞傷,那某甲在起訴狀中可以一併將某乙、某丙同時列為被告,要求乙丙共同負連帶責任。這類時辰,若是某甲想要知道丙公司的全名、地址跟法定代辦署理人姓名,可以連上經濟部網站查詢。
公司及分公司根基資料查詢 >
公司名稱暨所營事業預查輔助查詢>--商標資訊查詢參考 >
公司預查案件進度查詢 >
公司挂號案件進度查詢 >
公司挂號資料相幹清冊下載 >
三、弄清請求的基礎


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/chvvspor/post/1320095469
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜