英文翻譯德文 此封由台東廳新港郡新港庄寄大屯郡,貼日郵數字加蓋十錢票雙連,銷戳不清,而蓋在信封上的郵戳則十分清晰,判斷應是:新港 / 台東廳,長短常較著的後貼封。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
某網路拍賣上月底有項:「1951年 ( 民國40年 ) 兩岸封 航掛 南京寄台北」 翻譯出品,儘管賣家絕對保真,強調郵票不是後貼,了局卻僅以一萬兩千多元的廉價拍出,令人感覺很是難以想象 ( 按:兩岸僵持期間,貼匪區郵票寄達台灣的兩岸封,其珍罕度眾所皆知 )。
該封票上所銷為南京中英文戳,而跟尾在信封上的郵戳,其下格第一個英文字母雖經淡化處置,但仍可判讀為〝S〞,也就是上海英文的第一個字母,絕非南京 翻譯英文第一個字母〝N〞,此其一。
「後 貼 封」揭 密
「後貼封」揭密
所謂「後貼封」就是信封上 翻譯郵票非原寄件人當初所貼的郵票,換句話說就是信封上的郵票已被調換過了,這類現象以集郵人搜集封戳的立場來講;其目 翻譯不過就是要造假以謀取欠妥利益 翻譯社
經泡水郵票脫掉隊,「票底風光」一覽無遺,本相終於大白,本來此封是掉票 翻譯後貼票;郵資既不符,郵戳又亂拼集,手法極為粗拙,真是使人哭笑不得 翻譯社
別的;郵戳外圈 翻譯虛線與蓋在信封上的跟尾處明顯不吻合,中格下方的虛線亦同,此其二,種種跡象顯示,此封應是後貼無疑。
固然;是不是後貼,只要看一看「票底風光」便可水落石出,惋惜無緣目睹什物引以為憾 翻譯社適巧近日又在該網拍發現另一賣家出品的一項後貼封,因價錢廉價,乃予拍下當作教學之用。
個人好奇之餘再三詳加審視該封,姑不論台北數字落地戳之時空不合常理,卻不測發現此信封背後所貼的郵票與蓋在信封上的郵戳大有文章。
引用自: http://blog.sina.com.tw/postmark_study/article.php?entryid=658842有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Dec 23 Sat 2017 17:50
「後貼封」揭密
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言