close
翻譯社林先生說,同車的人好像都沒稀奇注意,也許大家都只看到中文的關係翻譯不外機捷有很多外國人搭乘,這也許是他們進入台灣的第一印象,並且這些印有錯誤拼字的海報在一個車箱裡掛了好幾面,機捷公司不該該犯這種簡單的毛病,若不趕忙收受接管更正,不只會讓外國人看笑話,國人恐怕也沒法接受。
機捷海報菜英文!家住台北的林師長教師今下戰書送家人出國,因從沒搭過機場捷運,此次選擇搭伺機捷想體驗一下,一家人便從台北上了直達車前往桃園機場翻譯林師長教師說,當時車上人多,他沒坐位只能站著,看到面前一幅掛在車箱內的海報,海報上是桃園市長鄭文燦搭配著中文題目「直達美好」。
《蘋果日報》歡迎讀者插足監視社會,向《蘋果》獨家供給照片、影片,經採用可獲獎金,照片一千,影片兩千元,每周點閱數最高,更可獲獎金三萬元,請參考舉動網址:http://www.appledaily.com.tw/complainevent/
(突發中間吳詠平/桃園報導)《蘋果日報》默示,本則影片或照片是投訴人獨家供給《蘋果日報》,若其他媒體未獲得授權逕行翻攝,也未註明出處,《蘋果》必訴諸司法,以保障權益。林師長教師心想或者是宣傳機捷直達車,但瞥了一眼下面的英文標題「The Way foward」,卻怎麼看怎麼怪,最後發現應當是forward,桃園機捷的宣揚海報英文竟然拼錯了。 有話要說 投稿「即時論壇」
文章標籤
全站熱搜