翻譯社

Q.請問「電視節目主持人」的英文說法是什麼?有時候字幕上會打出 host,也有時會出現 presenter的用法,請問到底那種用法比較好呢?不同的場合,用法會有不同嗎?
讀者 Janet


A.各種「主持人」

★host、emcee、presenter 節目主持人
host 、emcee 是主導派對、宴會、秀場、廣播、電視節目進行的人,由他來引導發言致詞及表演的順序。英式英文稱做 presenter。

★announcer 司儀、(體育比賽)講評
announcer 是在現場宣布事項、介紹活動流程的人。廣播或電視體育節目從旁提供講評 (commentary) ,也是 announcer。

★anchor 新聞主播
anchor 是在電視上播報新聞的人,負責主導新聞進行(如專訪、播報氣象),並引導鏡頭切換到其他播報現場。

★disc jockey 廣播音樂節目主持人
disc jockey 簡稱 DJ 或 deejay。disc 是「唱片」,jockey 是「操作者」,也就是負責挑選音樂、播放唱片的人。



以下內文出自: http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/international/20101031/32925943有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 elsier08ei5 的頭像
elsier08ei5

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(51)