英語合約翻譯服務

我們公司主要在做國外 翻譯投資業務 翻譯公司屬於金融業,因為登記在國外,

所以需要一個有質感,創意的公司英文名字

另外我朋友的公司在做國際飯店訂房業務,也是登記在國外 翻譯公司

目前也為了英文名字苦惱中,請各位高手幫個忙吧~~

幫你想到好的會有錢嗎﹖
shoyu wrote:
幫你想到好的會有錢嗎...(恕刪)


你想太多了 翻譯公司會來這邊問這種類似作業題目 翻譯問題,就是想要免錢的阿
說難聽點
如果每個人都這樣上來問問就有答案
搞創意的就等餓死了....
Bullsworld 現在很多後面都有[德]啦.[林]啦
布斯渥德

Bullswonder
布斯汪德

好聽哩.牛市衝天
或改成
Bullderin 寶德林
Bulliwood 寶利塢,好像太俗

不要取名為Bearswon 熊市高手.那種衰名就好了

==
嗯飯店嗎
AMeeya 倒寫Yamee美味之意
公司、商標命名可是大學問 翻譯社

Honda當初為了Acura這個名字花了好幾萬美金。

這個不能跟取個人英文名字相提並論;講難聽點,去哪個網站上問都不會有人自願幫忙吧?
蘿蔔頭 wrote:
Bullsworld 現在很多後面都有[德]啦.[林]啦
布斯渥德
Bullswonder
布斯汪德
好聽哩.牛市衝天
或改成
Bullderin 寶德林
Bulliwood 寶利塢,好像太俗
不要取名為Bearswon 熊市高手.那種衰名就好了

那 Bullshit 寶禧哩?
叫 BullCrap 碼不壞
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
學 acer 當初命名的方法啊。

把所有四個字母的組合全部列出來,
然後開始用刪去法...
最後,就選出 acer 啦~

todau wrote:
學 acer 當初命...(恕刪)


不好意思恕我直言

妳這個資訊其實不正確

宏碁為了能當PC業的龍頭,所以採用Acer ( 王牌 ) 的含意命名

後來因為李昆耀 翻譯關係,又花一筆錢錢把大寫 翻譯A改成小寫的a

( 來源:在宏碁工作一陣子 )
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=291&t=720195有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜

    elsier08ei5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()